北岛 Bei Dao (1949 - )
路歌 |
Straßenlied |
| 在树与树的遗忘中 | Im Vergessen zwischen Baum und Baum |
| 是狗的抒情进攻 | Liegt der lyrische Angriff von Hunden |
| 在无端旅途的终点 | Am Ende einer endlosen Reise |
| 夜转动所有的金钥匙 | Dreht die Nacht alle goldenen Schlüssel |
| 没有门开向你 | Doch keine Tür öffnet sich für dich |
| 一只灯笼遵授的是 | Eine Laterne richtet sich |
| 冬天古老的法则 | Nach den uralten Gesetzen des Winters |
| 我径直走向你 | Ich gehe direkt auf dich zu |
| 你展开的历史折扇 | Du öffnest den Fächer der Geschichte |
| 合上是孤獬的歌 | Geschlossen ist er ein einsames Lied |
| 晚钟悠然追问你 | Die Abendglocke fragt dich gelassen aus |
| 回声两度为你作答 | Das Echo antwortet zweimal für dich |
| 暗夜逆流而上 | Die dunkle Nacht zieht stromaufwärts |
| 树根在秘密发电 | Baumwurzeln erzeugen heimlich Elektrizität |
| 你的果园亮了 | Dein Obstgarten wird hell |
| 我径直走向你 | Ich gehe direkt auf dich zu |
| 带领所有他乡之路 | Führe alle Straßen ferner Länder an |
| 当火焰试穿大雪 | Wenn die Flammen den großen Schneefall anprobieren |
| 日落封存帝国 | Versiegelt der Sonnenuntergang das Kaiserreich |
| 大地之书翻到此刻 | Das Buch der Erde blättert zu diesem Moment |