北岛 Bei Dao (1949 - )
路歌 |
Straßenlied |
在树与树的遗忘中 | Im Vergessen zwischen Baum und Baum |
是狗的抒情进攻 | Liegt der lyrische Angriff von Hunden |
在无端旅途的终点 | Am Ende einer endlosen Reise |
夜转动所有的金钥匙 | Dreht die Nacht alle goldenen Schlüssel |
没有门开向你 | Doch keine Tür öffnet sich für dich |
一只灯笼遵授的是 | Eine Laterne richtet sich |
冬天古老的法则 | Nach den uralten Gesetzen des Winters |
我径直走向你 | Ich gehe direkt auf dich zu |
你展开的历史折扇 | Du öffnest den Fächer der Geschichte |
合上是孤獬的歌 | Geschlossen ist er ein einsames Lied |
晚钟悠然追问你 | Die Abendglocke fragt dich gelassen aus |
回声两度为你作答 | Das Echo antwortet zweimal für dich |
暗夜逆流而上 | Die dunkle Nacht zieht stromaufwärts |
树根在秘密发电 | Baumwurzeln erzeugen heimlich Elektrizität |
你的果园亮了 | Dein Obstgarten wird hell |
我径直走向你 | Ich gehe direkt auf dich zu |
带领所有他乡之路 | Führe alle Straßen ferner Länder an |
当火焰试穿大雪 | Wenn die Flammen den großen Schneefall anprobieren |
日落封存帝国 | Versiegelt der Sonnenuntergang das Kaiserreich |
大地之书翻到此刻 | Das Buch der Erde blättert zu diesem Moment |